ko.po (Korean) added

This commit is contained in:
ChangMo Yang 2022-09-06 21:29:35 +09:00
parent 3fdc8b9d3f
commit 6a028f81f8
2 changed files with 949 additions and 0 deletions

View File

@ -2,6 +2,7 @@ de
es es
fr fr
ja ja
ko
sv sv
zh_CN zh_CN
pt_BR pt_BR

948
po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,948 @@
# Korean translations for goaccess package.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the goaccess package.
# dcyang, 2022
# David ChangMo Yang <dcyang@users.noreply.github.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goaccess 1.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@goaccess.io\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 17:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 21:27+0900\n"
"Last-Translator: David ChangMo Yang <dcyang@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Korean <dcyang@users.noreply.github.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: src/labels.h:40
msgid "en"
msgstr "ko"
#: src/labels.h:43
msgid "Exp. Panel"
msgstr "패널 펼치기"
#: src/labels.h:44
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/labels.h:45
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: src/labels.h:46
msgid "Total"
msgstr "합계"
#: src/labels.h:49
msgid "[x] ASC [ ] DESC"
msgstr "[x] 오름차순 [ ] 내림차순"
#: src/labels.h:50
msgid "[ ] ASC [x] DESC"
msgstr "[ ] 오름차순 [x] 내림차순"
#: src/labels.h:53
#, c-format
msgid "[Active Panel: %1$s]"
msgstr "[표시 중인 패널: %1$s]"
#: src/labels.h:54
msgid "[q]uit GoAccess"
msgstr "[q] GoAccess 종료"
#: src/labels.h:55
msgid "[?] Help [Enter] Exp. Panel"
msgstr "[?] 도움말 [Enter] 패널 펼치기"
#: src/labels.h:56
msgid "Dashboard"
msgstr "대시보드"
#: src/labels.h:57
msgid "Dashboard - Overall Analyzed Requests"
msgstr "대시보드 - 분석한 요청 전체"
#: src/labels.h:58
msgid "Overall Analyzed Requests"
msgstr "분석한 요청 전체"
#: src/labels.h:60 src/labels.h:81
msgid "Tx. Amount"
msgstr "전송량"
#: src/labels.h:61
msgid "Date/Time"
msgstr "날짜/시간"
#: src/labels.h:62
msgid "Excl. IP Hits"
msgstr "제외된 IP 방문"
#: src/labels.h:63
msgid "Failed Requests"
msgstr "무효 요청 수"
#: src/labels.h:64
msgid "Log Parsing Time"
msgstr "로그 분석 시간"
#: src/labels.h:65
msgid "Log Size"
msgstr "로그 용량"
#: src/labels.h:66
msgid "Log Source"
msgstr "로그 출처"
#: src/labels.h:67 src/labels.h:181
msgid "Referrers"
msgstr "참조자 수"
#: src/labels.h:68
msgid "Total Requests"
msgstr "요청 수 합계"
#: src/labels.h:69
msgid "Static Files"
msgstr "정적 파일 수"
#: src/labels.h:70 src/labels.h:153
msgid "Not Found"
msgstr "찾을 수 없음"
#: src/labels.h:71
msgid "Requested Files"
msgstr "요청된 파일 수"
#: src/labels.h:72
msgid "Unique Visitors"
msgstr "순 방문자"
#: src/labels.h:73
msgid "Valid Requests"
msgstr "유효 요청 수"
#: src/labels.h:76
msgid "Hits"
msgstr "방문 수"
#: src/labels.h:77
msgid "h%"
msgstr "h%"
#: src/labels.h:78 src/labels.h:104
msgid "Visitors"
msgstr "방문자 수"
#: src/labels.h:79
msgid "Vis."
msgstr "방문자 수"
#: src/labels.h:80
msgid "v%"
msgstr "방문률(%)"
#: src/labels.h:82
msgid "Avg. T.S."
msgstr "평균 처리시간"
#: src/labels.h:83
msgid "Cum. T.S."
msgstr "누적 처리시간"
#: src/labels.h:84
msgid "Max. T.S."
msgstr "최대 처리시간"
#: src/labels.h:85
msgid "Method"
msgstr "접속 방법"
#: src/labels.h:86
msgid "Mtd"
msgstr "접속 방법"
#: src/labels.h:87
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: src/labels.h:88
msgid "Proto"
msgstr "프로토콜"
#: src/labels.h:89
msgid "City"
msgstr "도시"
#: src/labels.h:90
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: src/labels.h:91
msgid "Hostname"
msgstr "호스트명"
#: src/labels.h:92
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: src/labels.h:94
msgid "Hits/Visitors"
msgstr "방문 수/방문자 수"
#: src/labels.h:98
msgid "Unique visitors per day"
msgstr "일일 순 방문자"
#: src/labels.h:100
msgid "Unique visitors per day - Including spiders"
msgstr "일일 순 방문자 - 크롤러 포함"
#: src/labels.h:102
msgid "Hits having the same IP, date and agent are a unique visit."
msgstr "동일한 IP주소, 날짜, 에이전트를 가진 방문은 순 방문으로 간주됩니다."
#: src/labels.h:107
msgid "Requested Files (URLs)"
msgstr "요청된 파일 (URL)"
#: src/labels.h:109
msgid "Top requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr ""
"방문 수 순으로 정렬한 요청 수 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시"
"간, 접속 방법, 프로토콜]"
#: src/labels.h:111
msgid "Requests"
msgstr "요청 수"
#: src/labels.h:114 src/labels.h:118
msgid "Static Requests"
msgstr "정적 파일 요청 수"
#: src/labels.h:116
msgid "Top static requests sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr ""
"방문 수 순으로 정렬한 정적 파일 요청 수 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최"
"대 처리시간, 접속 방법, 프로토콜]"
#: src/labels.h:121
msgid "Time Distribution"
msgstr "시간 분포"
#: src/labels.h:123
msgid "Data sorted by hour [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr "시간별로 정렬한 데이터 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시간]"
#: src/labels.h:125
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: src/labels.h:128 src/labels.h:132
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "가상 호스트"
#: src/labels.h:130 src/labels.h:137 src/labels.h:144
msgid "Data sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 데이터 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시간]"
#: src/labels.h:135
msgid "Remote User (HTTP authentication)"
msgstr "원격 사용자 (HTTP 인증)"
#: src/labels.h:139
msgid "Remote User"
msgstr "원격 사용자"
#: src/labels.h:142
msgid "The cache status of the object served"
msgstr "로드되는 개체의 캐시 상태"
#: src/labels.h:146
msgid "Cache Status"
msgstr "캐시 상태"
#: src/labels.h:149
msgid "Not Found URLs (404s)"
msgstr "찾을 수 없는 URL (404)"
#: src/labels.h:151
msgid "Top not found URLs sorted by hits [, avgts, cumts, maxts, mthd, proto]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 찾을 수 없는 URL [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리"
"시간, 접속 방법, 프로토콜]"
#: src/labels.h:156
msgid "Visitor Hostnames and IPs"
msgstr "방문자 호스트명 및 IP"
#: src/labels.h:158
msgid "Top visitor hosts sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 방문자 호스트 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시"
"간]"
#: src/labels.h:160
msgid "Hosts"
msgstr "호스트명"
#: src/labels.h:163
msgid "Operating Systems"
msgstr "운영체제"
#: src/labels.h:165
msgid "Top Operating Systems sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 운영체제 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시간]"
#: src/labels.h:167
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: src/labels.h:170 src/labels.h:174
msgid "Browsers"
msgstr "브라우저"
#: src/labels.h:172
msgid "Top Browsers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 브라우저 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시간]"
#: src/labels.h:177
msgid "Referrers URLs"
msgstr "참조자 URL"
#: src/labels.h:179
msgid "Top Requested Referrers sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 요청 참조자 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시간]"
#: src/labels.h:184 src/labels.h:188
msgid "Referring Sites"
msgstr "참조대상 사이트"
#: src/labels.h:186
msgid "Top Referring Sites sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 참조대상 사이트 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시"
"간]"
#: src/labels.h:191
msgid "Keyphrases from Google's search engine"
msgstr "구글로 검색된 관건문구"
#: src/labels.h:193
msgid "Top Keyphrases sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 관건문구 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시간]"
#: src/labels.h:195
msgid "Keyphrases"
msgstr "관건문구"
#: src/labels.h:198 src/labels.h:202
msgid "Geo Location"
msgstr "지리적 위치"
#: src/labels.h:200
msgid "Continent > Country sorted by unique hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"순 방문 수로 정렬한 대륙 > 국가 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시"
"간]"
#: src/labels.h:205
msgid "HTTP Status Codes"
msgstr "HTTP 상태 코드"
#: src/labels.h:207
msgid "Top HTTP Status Codes sorted by hits [, avgts, cumts, maxts]"
msgstr ""
"방문 수로 정렬한 HTTP 상태 코드 [, 평균 처리시간, 누적 처리시간, 최대 처리시"
"간]"
#: src/labels.h:209
msgid "Status Codes"
msgstr "상태 코드"
#: src/labels.h:212 src/labels.h:216
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME 유형"
#: src/labels.h:214
msgid "File types shipped out"
msgstr "로드된 파일 유형"
#: src/labels.h:219
msgid "Encryption settings"
msgstr "암호화 설정사항"
#: src/labels.h:221
msgid "TLS version and picked algorithm"
msgstr "TLS 버전 및 선택한 알고리즘"
#: src/labels.h:223
msgid "TLS Settings"
msgstr "TLS 설정사항"
#: src/labels.h:227
msgid "[ ] case sensitive"
msgstr "[ ] 대소문자 구분"
#: src/labels.h:229
msgid "[x] case sensitive"
msgstr "[x] 대소문자 구분"
#: src/labels.h:231
msgid "Regex allowed - ^g to cancel - TAB switch case"
msgstr "정규표현식 허용 - 취소하려면 ^g - 대소문자 전환은 TAB"
#: src/labels.h:233
msgid "Find pattern in all views"
msgstr "모든 보기에서 패턴을 찾기"
#: src/labels.h:237
msgid "Log Format Configuration"
msgstr "로그 형식 구성"
#: src/labels.h:239
msgid "[SPACE] to toggle - [ENTER] to proceed - [q] to quit"
msgstr "토글(똑딱)은 [SPACE] - 진행은 [ENTER] - 종료는 [q]"
#: src/labels.h:241
msgid "Log Format - [c] to add/edit format"
msgstr "로그 형식 - 형식 추가/편집은 [c]"
#: src/labels.h:243
msgid "Date Format - [d] to add/edit format"
msgstr "날짜 형식 - 형식 추가/편집은 [d]"
#: src/labels.h:245
msgid "Time Format - [t] to add/edit format"
msgstr "시간 형식 - 형식 추가/편집은 [t]"
#: src/labels.h:247 src/labels.h:251
msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to close window"
msgstr "스크롤은 [↑/↓] - 창 닫기는 [q]"
#: src/labels.h:253
#, c-format
msgid "User Agents for %1$s"
msgstr "%1$s 의 사용자 에이전트"
#: src/labels.h:257
msgid "Scheme Configuration"
msgstr "스킴 구성"
#: src/labels.h:259
msgid "[ENTER] to use scheme - [q]uit"
msgstr "스킴을 사용하려면 [ENTER] - [q] 종료"
#: src/labels.h:263
msgid "Sort active module by"
msgstr "활성화된 모듈의 정렬 기준"
#: src/labels.h:265
msgid "[ENTER] select - [TAB] sort - [q]uit"
msgstr "[ENTER] 선택 - [TAB] 정렬 - [q] 종료"
#: src/labels.h:269
msgid "GoAccess Quick Help"
msgstr "GoAccess 빠른 도움말"
#: src/labels.h:271
msgid "[UP/DOWN] to scroll - [q] to quit"
msgstr "스크롤은 [↑/↓] - 종료는 [q]"
#: src/labels.h:275
msgid "In-Memory with On-Disk Persistent Storage."
msgstr "디스크상의 지속적 저장공간과 함께 메모리 기억."
#: src/labels.h:279
msgid "Format Errors - Verify your log/date/time format"
msgstr "형식 오류 - 로그/날짜/시간 형식을 확인하세요"
#: src/labels.h:281
msgid "No date format was found on your conf file."
msgstr "conf 파일에 날짜 형식이 발견되지 않았습니다."
#: src/labels.h:283
msgid "No log format was found on your conf file."
msgstr "conf 파일에 로그 형식이 발견되지 않았습니다."
#: src/labels.h:285
msgid "No time format was found on your conf file."
msgstr "conf 파일에 시간 형식이 발견되지 않았습니다."
#: src/labels.h:287
msgid "No default config file found."
msgstr "기본 제공 config 파일을 찾을 수 없습니다."
#: src/labels.h:289
msgid "You may specify one with"
msgstr "별도로 지정하시려면"
#: src/labels.h:291
msgid "producing the following errors"
msgstr "다음과 같은 오류 메시지 발생"
#: src/labels.h:293
#, c-format
msgid "Parsed %1$d lines"
msgstr "%1$d 개의 행을 식별"
#: src/labels.h:295
msgid "Please report it by opening an issue on GitHub"
msgstr "GitHub에서 Issue를 열어 신고해 주세요"
#: src/labels.h:297
msgid "Select a time format."
msgstr "시간 형식을 선택하세요."
#: src/labels.h:299
msgid "Select a date format."
msgstr "날짜 형식을 선택하세요."
#: src/labels.h:301
msgid "Select a log format."
msgstr "로그 형식을 선택하세요."
#: src/labels.h:303
#, c-format
msgid "'%1$s' panel is disabled"
msgstr "'%1$s' 패널은 비활성 상태입니다"
#: src/labels.h:305
msgid "No input data was provided nor there's data to restore."
msgstr "입력 데이터가 주어지지 않았고 복원할 데이터도 없음"
#: src/labels.h:309
msgid "For more details visit"
msgstr "자세한 사항은 다음을 방문하세요"
#: src/labels.h:311
msgid "Last Updated"
msgstr "최근 업데이트"
#: src/labels.h:313
msgid "WebSocket server ready to accept new client connections"
msgstr "WebSocket 서버가 새로운 클라이언트 접속을 받을 준비가 되었습니다"
#: src/labels.h:316
msgid "The following options can also be supplied to the command"
msgstr "명령어에 다음과 같은 옵션을 추가할 수 있습니다"
#: src/labels.h:318
msgid "Examples can be found by running"
msgstr "다음을 실행하여 예시를 볼 수 있습니다"
#: src/labels.h:321
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 통계"
#: src/labels.h:323
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/labels.h:325
msgid "Dark Gray"
msgstr "짙은 회색"
#: src/labels.h:327
msgid "Bright"
msgstr "밝은 색"
#: src/labels.h:329
msgid "Dark Blue"
msgstr "짙은 파란색"
#: src/labels.h:331
msgid "Dark Purple"
msgstr "짙은 보라색"
#: src/labels.h:333
msgid "Panels"
msgstr "패널"
#: src/labels.h:335
msgid "Items per Page"
msgstr "페이지에 표시할 항목 수"
#: src/labels.h:337
msgid "Tables"
msgstr "표"
#: src/labels.h:339
msgid "Display Tables"
msgstr "표 표시"
#: src/labels.h:341
msgid "Auto-Hide on Small Devices"
msgstr "소형 기기에서는 자동 숨김"
#: src/labels.h:343
msgid "Automatically hide tables on small screen devices"
msgstr "작은 화면의 기기에서는 표를 자동으로 숨깁니다"
#: src/labels.h:345
msgid "Toggle Panel"
msgstr "패널 토글"
#: src/labels.h:347
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/labels.h:349
msgid "Horizontal"
msgstr "가로"
#: src/labels.h:351
msgid "Vertical"
msgstr "세로"
#: src/labels.h:353
msgid "WideScreen"
msgstr "와이드스크린"
#: src/labels.h:355
msgid "File Options"
msgstr "파일 옵션"
#: src/labels.h:357
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON 형태로 내보내기"
#: src/labels.h:359
msgid "Panel Options"
msgstr "패널 옵션"
#: src/labels.h:361
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: src/labels.h:363
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/labels.h:365
msgid "First"
msgstr "처음"
#: src/labels.h:367
msgid "Last"
msgstr "마지막"
#: src/labels.h:369
msgid "Chart Options"
msgstr "도표 옵션"
#: src/labels.h:371
msgid "Chart"
msgstr "도표"
#: src/labels.h:373
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: src/labels.h:375
msgid "Area Spline"
msgstr "활면곡선"
#: src/labels.h:377
msgid "Bar"
msgstr "막대그래프"
#: src/labels.h:379
msgid "Plot Metric"
msgstr "표시할 데이터"
#: src/labels.h:381
msgid "Table Columns"
msgstr "표의 열"
#: src/labels.h:385
msgid "1xx Informational"
msgstr "1xx 참고사항"
#: src/labels.h:387
msgid "2xx Success"
msgstr "2xx 성공"
#: src/labels.h:389
msgid "3xx Redirection"
msgstr "3xx 넘겨주기"
#: src/labels.h:391
msgid "4xx Client Errors"
msgstr "4xx 클라이언트 오류"
#: src/labels.h:393
msgid "5xx Server Errors"
msgstr "5xx 서버 오류"
#: src/labels.h:396
msgid "100 - Continue: Server received the initial part of the request"
msgstr ""
"100 - 계속: 서버는 요청의 첫 번째 부분을 받았으며 나머지를 기다리고 있음"
#: src/labels.h:398
msgid "101 - Switching Protocols: Client asked to switch protocols"
msgstr "101 - 프로토콜 전환: 클라이언트가 서버에 프로토콜 전환을 요청"
#: src/labels.h:400
msgid "200 - OK: The request sent by the client was successful"
msgstr "200 - 성공: 요청이 제대로 처리되었음"
#: src/labels.h:402
msgid "201 - Created: The request has been fulfilled and created"
msgstr "201 - 작성됨: 성공적으로 요청되었으며 서버가 새 리소스를 작성함"
#: src/labels.h:404
msgid "202 - Accepted: The request has been accepted for processing"
msgstr "202 - 허용됨: 서버가 요청을 접수했지만 아직 처리하지 않았음"
#: src/labels.h:406
msgid "203 - Non-authoritative Information: Response from a third party"
msgstr "203 - 신뢰할 수 없는 정보: 제3자에게서 온 담신"
#: src/labels.h:408
msgid "204 - No Content: Request did not return any content"
msgstr "204 - 내용 없음: 요청이 공백의 데이터를 반환하였음"
#: src/labels.h:410
msgid "205 - Reset Content: Server asked the client to reset the document"
msgstr "205 - 내용 재설정: 서버가 클라이언트에게 문서를 재설정할 것을 요청함"
#: src/labels.h:412
msgid "206 - Partial Content: The partial GET has been successful"
msgstr "206 - 부분적 내용: GET 요청의 일부만 성공적으로 처리됨"
#: src/labels.h:414
msgid "207 - Multi-Status: WebDAV; RFC 4918"
msgstr "207 - 다중 상태: WebDAV; RFC 4918"
#: src/labels.h:416
msgid "208 - Already Reported: WebDAV; RFC 5842"
msgstr "208 - 이미 보고됨: WebDAV; RFC 5842"
#: src/labels.h:418
msgid "300 - Multiple Choices: Multiple options for the resource"
msgstr "300 - 여러 선택지: 리소스가 실행할 수 있는 옵션이 다수 있음"
#: src/labels.h:420
msgid "301 - Moved Permanently: Resource has permanently moved"
msgstr "301 - 영구 이동: 리소스가 영구적으로 이동함"
#: src/labels.h:422
msgid "302 - Moved Temporarily (redirect)"
msgstr "302 - 임시 이동: (넘겨주기)"
#: src/labels.h:424
msgid "303 - See Other Document: The response is at a different URI"
msgstr "303 - 다른 문서 조회: 답신이 다른 URI에 존재함"
#: src/labels.h:426
msgid "304 - Not Modified: Resource has not been modified"
msgstr "304 - 수정 안함: 리소스가 수정되지 않았음"
#: src/labels.h:428
msgid "305 - Use Proxy: Can only be accessed through the proxy"
msgstr "305 - 프록시 이용: 프록시를 통해서만 접근 가능"
#: src/labels.h:430
msgid "307 - Temporary Redirect: Resource temporarily moved"
msgstr "307 - 임시적 넘겨주기: 리소스가 임시적으로 이동함"
#: src/labels.h:432
msgid "308 - Permanent Redirect"
msgstr "308 - 영구적 넘겨주기"
#: src/labels.h:434
msgid "400 - Bad Request: The syntax of the request is invalid"
msgstr "400 - 잘못된 요청: 요청의 구문이 잘못됨"
#: src/labels.h:436
msgid "401 - Unauthorized: Request needs user authentication"
msgstr "401 - 권한 없음: 요청에 사용자 인증이 필요함"
#: src/labels.h:438
msgid "402 - Payment Required"
msgstr "402 - 결제 필요"
#: src/labels.h:440
msgid "403 - Forbidden: Server is refusing to respond to it"
msgstr "403 - 금지됨: 서버가 답신을 거부함"
#: src/labels.h:442
msgid "404 - Not Found: Requested resource could not be found"
msgstr "404 - 찾을 수 없음: 요청한 리소스가 발견되지 않음"
#: src/labels.h:444
msgid "405 - Method Not Allowed: Request method not supported"
msgstr "405 - 허용되지 않는 메소드: 요청의 메소드가 지원되지 않음"
#: src/labels.h:446
msgid "406 - Not Acceptable"
msgstr "406 - 허용되지 않음"
#: src/labels.h:448
msgid "407 - Proxy Authentication Required"
msgstr "407 - 프록시 인증 필요"
#: src/labels.h:450
msgid "408 - Request Timeout: Server timed out waiting for the request"
msgstr "408 - 요청 시간초과: 서버의 요청 대기 시간이 초과됨"
#: src/labels.h:452
msgid "409 - Conflict: Conflict in the request"
msgstr "409 - 충돌: 요청에 충돌 사항이 포함됨"
#: src/labels.h:454
msgid "410 - Gone: Resource requested is no longer available"
msgstr "410 - 사라짐: 요청한 리소스가 삭제됨"
#: src/labels.h:456
msgid "411 - Length Required: Invalid Content-Length"
msgstr "411 - 길이 필요: 유효하지 않은 내용의 길이"
#: src/labels.h:458
msgid "412 - Precondition Failed: Server does not meet preconditions"
msgstr "412 - 사전조건 실패: 요청된 사전조건을 서버가 만족시키지 않음"
#: src/labels.h:460
msgid "413 - Payload Too Large"
msgstr "413 - 요청의 본문이 너무 큼"
#: src/labels.h:462
msgid "414 - Request-URI Too Long"
msgstr "414 - 요청의 URI가 너무 긺"
#: src/labels.h:464
msgid "415 - Unsupported Media Type: Media type is not supported"
msgstr "415 - 지원되지 않는 미디어 유형: 미디어 유형이 지원되지 않음"
#: src/labels.h:466
msgid "416 - Requested Range Not Satisfiable: Cannot supply that portion"
msgstr ""
"416 - 처리할 수 없는 요청범위: 서버가 제공할 수 있는 범위를 넘어선 요청"
#: src/labels.h:468
msgid "417 - Expectation Failed"
msgstr "417 - 예상 실패"
#: src/labels.h:470
msgid "418 - I'm a teapot"
msgstr "418 - 저는 주전자인데요"
#: src/labels.h:472
msgid "421 - Misdirected Request"
msgstr "421 - 오도된 요청"
#: src/labels.h:474
msgid "422 - Unprocessable Entity due to semantic errors: WebDAV"
msgstr "422 - 구문 오류로 인해 처리할 수 없는 엔티티: WebDAV"
#: src/labels.h:476
msgid "423 - The resource that is being accessed is locked"
msgstr "423 - 접근하려는 리소스가 잠겨 있음"
#: src/labels.h:478
msgid "424 - Failed Dependency: WebDAV"
msgstr "424 - 의존사항 실패: WebDAV"
#: src/labels.h:480
msgid "426 - Upgrade Required: Client should switch to a different protocol"
msgstr "426 - 업그레이드 필요: 클라이언트는 다른 프로토콜을 이용해야 함"
#: src/labels.h:482
msgid "428 - Precondition Required"
msgstr "428 - 전제조건 필요"
#: src/labels.h:484
msgid "429 - Too Many Requests: The user has sent too many requests"
msgstr "429 - 요청 과다: 사용자가 너무 많은 요청을 보냄"
#: src/labels.h:486
msgid "431 - Request Header Fields Too Large"
msgstr "431 - 요청 헤더란이 너무 큼"
#: src/labels.h:488
msgid "451 - Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 - 법적인 이유로 인해 이용 불가"
#: src/labels.h:490
msgid "444 - (Nginx) Connection closed without sending any headers"
msgstr "444 - (Nginx) 헤더를 보내지 않고 연결이 끊어짐"
#: src/labels.h:492
msgid "494 - (Nginx) Request Header Too Large"
msgstr "494 - (Nginx) 요청 헤더가 너무 큼"
#: src/labels.h:494
msgid "495 - (Nginx) SSL client certificate error"
msgstr "495 - (Nginx) SSL 클라이언트 인증서 오류"
#: src/labels.h:496
msgid "496 - (Nginx) Client didn't provide certificate"
msgstr "496 - (Nginx) 클라이언트가 인증서를 제공하지 않음"
#: src/labels.h:498
msgid "497 - (Nginx) HTTP request sent to HTTPS port"
msgstr "497 - (Nginx) HTTP 요청이 HTTPS 포트로 보내짐"
#: src/labels.h:500
msgid "499 - (Nginx) Connection closed by client while processing request"
msgstr "499 - (Nginx) 요청을 처리하는 도중 클라이언트가 연결을 해제함"
#: src/labels.h:502
msgid "500 - Internal Server Error"
msgstr "500 - 내부 서버 오류"
#: src/labels.h:504
msgid "501 - Not Implemented"
msgstr "501 - 구현되지 않음"
#: src/labels.h:506
msgid "502 - Bad Gateway: Received an invalid response from the upstream"
msgstr "502 - 불량 게이트웨이: 상위 서버에서 잘못된 응답을 받음"
#: src/labels.h:508
msgid "503 - Service Unavailable: The server is currently unavailable"
msgstr "503 - 서비스 이용 불가: 서버를 현재 이용할 수 없음"
#: src/labels.h:510
msgid "504 - Gateway Timeout: The upstream server failed to send request"
msgstr "504 - 게이트웨이 시간초과: 상위 서버가 요청을 보내는데 실패함"
#: src/labels.h:512
msgid "505 - HTTP Version Not Supported"
msgstr "505 - HTTP 버전이 지원되지 않음"
#: src/labels.h:514
msgid "520 - CloudFlare - Web server is returning an unknown error"
msgstr "520 - CloudFlare - 웹서버가 알 수 없는 오류를 반환함"
#: src/labels.h:516
msgid "521 - CloudFlare - Web server is down"
msgstr "521 - CloudFlare - 웹서버 다운"
#: src/labels.h:518
msgid "522 - CloudFlare - Connection timed out"
msgstr "522 - CloudFlare - 연결 시간초과"
#: src/labels.h:520
msgid "523 - CloudFlare - Origin is unreachable"
msgstr "523 - CloudFlare - 요청의 근원에 도달할 수 없음"
#: src/labels.h:522
msgid "524 - CloudFlare - A timeout occurred"
msgstr "524 - CloudFlare - 시관초과 발생"
#~ msgid "Init. Proc. Time"
#~ msgstr "解析にかかった時間"